制片人塔莎·霍谈网飞《古墓丽影》系列最终季与《强大九人》
Showrunner Tasha Huo on Final Season of Netflix’s ‘Tomb Raider’ Series and ‘The Mighty Nein’
制片人塔莎·霍回顾了如何在网飞动画《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》的最终季中,为劳拉·克劳馥注入更多欢乐、更深层的文化背景和情感自由。
Showrunner Tasha Huo reflects on giving Lara Croft more joy, deeper cultural context, and emotional freedom in the final season of Netflix’s Tomb Raider: The Legend of Lara Croft.
作者:杰克·吉鲁
By Jack Giroux
2026年1月1日 - 下午12:57
January 1st, 2026 - 12:57 pm
《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》的冒险故事从未让人失望。在第二季中,劳拉·克劳馥(海莉·阿特维尔配音)将面临一系列精彩纷呈的环球冒险,无论陆地还是海洋,都充满了活力。这部动画剧集也增添了新的乐趣,讲述了克劳馥与她生命中重要的人重新建立联系,以及她找到人生意义的故事。
Tomb Raider: The Legend of Lara Croft never falls short on adventure. With season two, Lara Croft (voiced by Hayley Atwell) faces the sort of globe-trotting challenges, on land and sea, brimming with liveliness. There’s a new level of glee to the animated series, which sees Croft reconnect with the people in her life as well as her purpose in the world.
《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》由塔莎·霍担任剧集运作人,她希望我们有一天能看到更多她笔下的劳拉·克劳馥的故事。网飞宣布第二季将是最后一季,但霍还有更多故事想要讲述。与此同时,这位故事讲述者正忙于制作热门动画剧集《强大九人》。
Tomb Raider: The Legend of Lara Croft comes from showrunner Tasha Huo, who’s hopeful we’ll one day see more of her take on Croft. Netflix announced season two as its last, but Huo has more stories to tell. Meanwhile, the storyteller is busy showrunning a new hit animated series, The Mighty Nein.
霍是一位资深编剧。她与乔什·霍尔曼共同主持编剧播客节目《第二幕播客》。在节目暂停一段时间后——所有编剧都应该听听这个节目——霍接受了“网飞热播速递”的采访,谈到了《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》第二季的制作过程。
Huo is a writer’s writer. She co-hosts a screenwriting podcast, The Act Two Podcast, alongside Josh Hallman. After a break from the show — which any screenwriter should listen to — Huo spoke with What’s On Netflix about putting together season two of Tomb Raider: The Legend of Lara Croft.
第一季做了很多铺垫工作。那么在第二季中,你希望劳拉·克劳馥朝着什么方向发展呢?
With season one, you got a lot of set up done. Where’d you want to take Lara Croft from there in season two?
让劳拉最终摆脱必须面对过去创伤的困境,这很棒。第一季的目标就是表明,好了,劳拉现在是一个完整的人了。我们不必再纠结于游戏中一直存在的那个显而易见的问题了。
It was great to finally move Lara past having to deal with her past trauma. The goal of season one was to say, okay, Lara is a fully formed person now. We no longer have to deal with the elephant in the room that has been there in the games this whole time.
她在第二季中开始面临的问题将与她自身及其问题有关,而不是过去某个父亲般的人物。如果你觉得这样更有趣,我觉得确实如此,因为创伤已经过去,现在我们处理的是剩下的问题。
The problems she’s going to start having in season two are related to her and her issues, not about some father figure in the past. If you sense that there’s more fun, I think there kind of is because the trauma’s behind us, and now we’re dealing with the remaining issues.
劳拉这一季更享受冒险了。
Lara relishes the adventure more this season.
我也这么认为。第一季源于一个非常个人化的背景故事。从某种程度上说,冒险是由她自己的悲伤驱动的,而现在这种悲伤已经不复存在。现在她可以自由地开启我们早期游戏中熟知且喜爱的古墓丽影冒险了。
I think so too. Season one came from a very personal backstory. In some ways, the adventure was being driven by her own sadness, and that’s just not there anymore. There is a freedom for her now to start getting into the Tomb Raider that we know and love from the early games.
比如你为劳拉·克劳馥创作的一集盗窃剧情。为克劳馥创作一个经典盗窃情节,这其中包含了多少愿望的满足呢?
Such as a heist episode you got to write for Lara Croft. How much wish-fulfillment did that involve, writing a classic heist for Croft?
在创作过程中,我参考了一些我最喜欢的盗窃电影。导演和我会谈论《十一罗汉》以及我们最喜欢的盗窃情节和电影。她确保所有艺术家都看了剧本中提到的这些电影,这样我们就能在快速剪辑和音乐方面达成一致。
In the writing of it, I got to reference some of my favorite heist movies. The director and I would talk about Ocean’s 11 and our favorite heist moments and movies. She made sure that the artists all saw these movies referenced in the script so that we could narrow in on that fast-cutting and music.
在那一集中,我们能看到她的一个缺点:她无法表现得镇定自若。
We get to see a flaw of hers in that episode: she can’t play it cool.
她太笨拙了。
She’s so awkward.
在第二季中,你还想进一步探索她的哪些缺点呢?
What flaws did you want to explore more in season two?
在游戏中,她非常古怪,反应敏捷。除此之外,劳拉在建立人际关系方面并没有太多出色的表现。这在很大程度上是由于在很多方面她只是一个电子游戏角色,而且,他们塑造的这个角色并不像,比如说,内森·德雷克那样在某些方面具有印第安纳·琼斯的魅力。
In the games, she was very quirky and she had a very fast wit. Beyond that, not a lot of great relationship building on Lara’s part. Just by the nature of playing a video game character in many ways, but also, the character that they built was not as friendly as, for example, Nathan Drake in some of those Indiana Jones ways.
她最大的缺点之一就是笨拙——无法与人交流。这既会让她在人际关系中陷入麻烦,也会让她作为一名在世界各地的冒险家遇到问题。你可以看到她试图与埃舒(由O-T·法格本勒配音)交谈时的情况,萨姆(由凯伦·福原配音)不得不打断并说:“好吧,让一个正常人来谈谈这件事。”
One of her big flaws is awkwardness — being unable to communicate with people. This can get her into trouble in relationships, but also as an adventurer out in the world. You see this with her trying to talk to Eshu (voiced by O-T Fagbenle), and Sam (voiced by Karen Fukuhara) has to interrupt and be like, “Okay, let a normal person come in and have this conversation.”

《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》第一季第六集 00:11:19 18
Tomb Raider The Legend Of Lara Croft N S1 E6 00 11 19 18
你为什么会选择西非神话?神话题材有很多不同的方向,但第二季最适合用哪种神话故事呢?
How did you land on West African mythology? You can go so many different directions, but what about mythology was best for season two?
我和我的另一位编剧沙基拉·普雷斯利以及我们的编剧助理、同时也是一位出色的编剧特洛伊·丹杰菲尔德进行了头脑风暴。我们的作业是回家研究任何我们觉得以前从未见过的神话。
It was blue sky thinking with my other writer, Shakira Pressley, and Troy Dangerfield, who was our writer’s assistant and a fantastic writer himself. Our homework was to go home and research any mythology that we felt we hadn’t seen before.
我们排除了世界上很多显而易见的选择或地点,试图聚焦于那些被低估的文化和神话。我们最终将范围缩小到美洲原住民神话或西非约鲁巴神话,这是特洛伊通过他的研究提出的。
We took away a lot of the obvious options or places in the world, and tried to hone in on underrepresented cultures and mythologies. We narrowed in ultimately on either Indigenous American or Yoruba West African, which came from Troy and his research.
我本来想选美洲原住民神话,但随着我们深入研究和挖掘那些我们不得不讲述的故事,我们越觉得由我们来讲述这些故事不太合适。这对我来说很矛盾,因为如果你不讲述它们,那么它们就不会被看到。但如果你讲得不对,那就是一种伤害。作为一名拥有历史学位的人,我知道我会尽我所能做好这件事,但这样真的就足够吗?
I wanted to do Indigenous America, but the more we dug into the research and the stories that we would have to tell, the more it felt inappropriate for us to be telling that. It was a conflict for me because if you don’t tell it, then it doesn’t get seen. But if you don’t tell it right, that’s a disservice. As a person with a history degree, I know I would do as much service as I possibly could, but would that be enough?
我认为我们可以从约鲁巴文化中挖掘出更多内容。特洛伊和沙基拉都是非裔美国人。我们可以深入探讨泽普(由艾伦·马尔多纳多配音)作为非裔美国人却不知道自己历史这一主题。
There was a lot more I think we could dig into with Yoruba culture. Both Troy and Shakira are African American. We could dig into themes of Zip (voiced by Allen Maldonado) being African American himself and not knowing his history.
有一个故事是泽普谈到有一天他们在过遗产日时,他逃学了,因为他不知道自己的家族来自哪里。很多人认为这是理所当然的。“是的,我的家族来自爱尔兰,我可以一直追溯到很久以前。”泽普却做不到。这个故事来自特洛伊,它非常有影响力,成为了故事的重要组成部分。
There’s a story where Zip talks about how he skipped out of school one day when they were doing Heritage Day, because he does not know where his family is from. A lot of people take that for granted. “Yeah, my family’s from Ireland, I can trace them all the way back.” Zip couldn’t. The story comes from Troy, which was so impactful and became a big part of the story.
你希望如何塑造劳拉从那之后的旅程呢?
How’d you want to craft Lara’s journey from there?
一旦我们开始深入探讨,我们就想探索这样一个想法:在古墓丽影游戏中,劳拉是如何融入所有这些其他文化的。在任何这类冒险游戏或故事中,通常都是一个白人男性或白人女性进入并解决所有问题。
Once we started getting into it, we wanted to explore this idea of how Lara goes into all these other cultures in the Tomb Raider games. In any of these kinds of adventure games or stories, it’s usually the white dude or the white lady who goes in and fixes everything.
我们觉得,劳拉认为自己必须这样做,因为这是她的出身。但当她到达那里时,她意识到这些人比她更了解自己的文化,那么她能为他们做些什么呢?这有助于她更多地了解这种文化。这最终让她变得更强大。
We’re like, well, Lara thinks she has to be that way because that is where she comes from. But when she gets there, she realizes these people know more about their culture than she does, so how can she be of service to them? That helps her understand the culture more. It makes her ultimately stronger.

《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》第二季第二集 00:17:39 04 复制
Tomb Raider The Legend Of Lara Croft N S2 E2 00 17 39 04 Copy
《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》第二季。海莉·阿特维尔在《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》第二季中饰演劳拉·克劳馥。图片由网飞提供 © 2025
Tomb Raider: The Legend of Lara Croft S2. Hayley Atwell as Lara Croft in Tomb Raider: The Legend of Lara Croft S2. Cr. Courtesy of Netflix © 2025
你将伏都教描绘成一种正义的力量,这在电影和电视中通常不是这样表现的。讲述这样一个真实的故事有多重要呢?
You portray voodoo as a force of good, which is often not how it’s depicted in films and television. How important was telling that authentic story?
我喜欢萨姆在第三集中的那段话,她说:“你对此一无所知。伏都教是一种统一的哲学。”这对我来说也是新的。我研究得越多,学到的就越多。
I love Sam’s speech in episode three when she’s like, “You don’t know anything about this. Voodoo is a unifying philosophy.” That was also new to me. The more I researched it, the more I learned.
从我小时候玩古墓丽影开始,我就喜欢它所讲述的历史,它教会了你所有这些你从未理解或只听说过片段的东西。它让你想深入了解更多。希望它对其他人也能起到同样的作用,因为萨姆说的是对的。
What I loved about Tomb Raider historically, from when I played as a kid, was that it taught you all of these things that you just never understood or heard fragments of growing up. It made you want to dive in more. Hopefully, it does the same for other people because what Sam says is correct.
我们确实有一位节目顾问,她会帮助我们处理历史问题——一位文化顾问。在剧本涉及伏都教的内容时,有些地方我写错了,她会说:“实际上,商店里的那个物品看起来更像这样,或者这个人使用的这个短语仍然不太准确。也许我们可以这样表述。”我们总是非常谨慎地描绘那些对我们所有人来说都很陌生的文化。
We did have a consultant across the show who would help with history — a cultural consultant. There were things that I got wrong in the script when it came to voodoo, and she would be like, “Actually, the item in the shop would look more like this or this phrase that this person uses is still not quite accurate. Let’s maybe frame it something like this.” We were always very careful about how we were portraying cultures that are foreign to all of us.
你会用自己的旅行经历作为古墓丽影的灵感来源吗?
Do you use any of your own travels as inspiration for Tomb Raider?
第四集我们去爱尔兰。里面有一些镜头直接取自我在爱尔兰的一次徒步旅行,那次旅行我差点丧命。有一个他们所有人都经过的标志,是一个人从悬崖上掉下去的标志,乌楚笑了。这是我在悬崖上那次疯狂徒步时实际看到的标志。
Episode four when we go to Ireland. There are shots in there that are directly taken from a hike that I did in Ireland where I nearly died. There’s a sign that they all pass of a person falling off a cliff and Uchu laughs. It’s an actual sign that I saw as I was on this insane hike on the cliffs.
所以,这是融入了生活故事。我告诉很多编剧:走出去,过你的生活,因为那些看似完全平凡的事情,比如在爱尔兰悬崖上散步,最终会成为你能融入作品中的灵感来源。
So, it’s bringing in life stories. I tell a lot of screenwriters: go out and live your life, because the thing that seems totally mundane, like a walk on the Irish cliffs, ends up becoming something inspiring that you can put into your work.
所以你是说你是劳拉·克劳馥。
So you’re saying you are Lara Croft.
我是说,听,这话是你说的。我可没说[笑]。
I mean, listen, you said it. I did not [Laughs].
在创作了劳拉·克劳馥的故事之后,你认为你在讲故事方面,尤其是在塑造动作和冒险故事方面,有哪些进步?
After writing Lara Croft, how do you think you’ve grown as a storyteller in how to craft action and adventure?
说到冒险,我必须弄清楚如何与艺术家和导演一起创作。这样做真的让我更加明确给观众带来体验有多么重要。有时我们加入一些场景是因为剧情或角色需要,但如果我离开那个场景却不知道我给了观众什么样的体验,那就有问题了。那个场景可能仍然需要在剧情或角色方面发挥作用,但如果我没有让观众在观看整个节目时像坐过山车一样体验到某些特别的东西,那我就做错了。
As it comes to adventure, I have to figure out how to make it alongside the artists and directors. Having to do that has really honed my concept of how important it is to give the audience an experience. Sometimes we throw scenes in because we need it for plot or character, but if I leave that scene and I don’t know what experience I’m giving the audience, then that’s a problem. The scene could still need to function plot-wise or character-wise, but if I’m not leaving the audience experiencing something in particular on a ride, seeing the whole show as a rollercoaster, then I’ve done something wrong.

《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》第二季第一集 00:12:54 00 复制
Tomb Raider The Legend Of Lara Croft N S2 E1 00 12 54 00 Copy
《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》第二季。(从左到右)凯伦·福原饰演西村萨姆,罗克珊娜·奥尔特加饰演艾比·奥尔蒂斯,厄尔·贝隆饰演乔纳·迈亚瓦,艾伦·马尔多纳多饰演泽普,在《古墓丽影:劳拉·克劳馥传奇》第二季中。图片由网飞提供 © 2025
Tomb Raider: The Legend of Lara Croft S2. (L to R) Karen Fukuhara as Sam Nishimura, Roxana Ortega as Abby Ortiz, Earl Bayron as Jonah Maiava, Allen Maldonado as Zip in Tomb Raider: The Legend of Lara Croft S2. Cr. Courtesy of Netflix © 2025
你之前说过,很难享受古墓丽影第一季的成功。现在工作完成了,第二季也已发布,这次你能享受成功了吗?
You’ve said before it was a bit tough enjoying the success of season one of Tomb Raider. Now that the work is done and season two is out in the world, can you enjoy the success this time around?
这很难,因为这部剧的宣传方式是这是古墓丽影的终结。特别是第二季,将是你在网飞上看到的最后一季。我不知道,看到它终于完结,看到所有艺术家的作品得以呈现,既令人欣慰,又让人感到无比自豪。我们五年来的所有努力都结束了,这让我如释重负,同时也为我作为制片人参与制作的第一部剧集感到骄傲。
It’s tough because the way that the show was marketed was this is the end of Tomb Raider. Season two is the last season you’re going to see on Netflix, in particular. I don’t know, it’s both joyful to see it finally done and to see all of the artists have their work seen. All the hard work that we’ve done over five years is over, so there’s a relief to that, as well as a pride in my first ever show that I’ve been a showrunner.
但另一方面,它结束了。它在烂番茄上的[观众]评分不高。它不是一部大热的剧集。所以,当你热爱的东西没有像你希望的那样受到热烈欢迎时,很多创作者都不得不面对这种矛盾的心情。
The flipside of the coin is that it’s over. It doesn’t have a great [audience] score on Rotten Tomatoes. It’s not this runaway hit. And so, it’s this combo that a lot of creators have to come to terms with when things that you love don’t come out to the fanfare that you had hoped.
肯定也有一些令人满意的反响,对吧?
There has to have been some fulfilling reactions too, right?
我确实收到过一些人的私人邮件,他们和我在小时候玩古墓丽影时有着同样的感受,比如,劳拉改变了我的生活;她让我有了不同的思考;劳拉开始向朋友们敞开心扉,这让我也想向朋友们敞开心扉。所有这些都对我意义重大——这也是你做这件事的原因。
I’ve definitely gotten personal emails from people who have the same feelings I had as a kid with Tomb Raider, which is like, Lara changed my life; she made me think differently; the fact that Lara started opening her life to friends made me want to open my life to friends. All of those mean so much to me – and that’s why you do it.
我为这部剧感到非常自豪。能参与劳拉·克劳馥的工作是一份梦想中的工作。天哪,小时候的小塔莎从未想过她会有机会做这样的事。所以,这肯定让我充满自豪,也希望它能继续下去。我们还有那么多故事要讲。你抱着这样的希望:“但我们还能讲更多故事吗?”
I’m very proud of the show. It’s a dream job to work on Lara Croft. Holy shit, little Tasha never imagined she would ever get to do something like that. So, there’s definitely a lot of pride involved and a wish for it to continue. There’s so many more stories we have to tell. You’re hanging onto this hope of, “But can we tell more?”
作为剧集制片人,你在古墓丽影中学到了什么,并将其带到了《壮游小队》中呢?
What lessons, as a showrunner, did you learn on Tomb Raider that you brought into The Mighty Nein?
作为剧集制片人,你学到的一件大事,或者希望学到的是,合作有多么重要,以及你的想法往往不是最好的想法,或者你的想法肯定需要经过讨论。
A big thing you learn as a showrunner is, or hopefully learn as a showrunner, how important collaboration is and how your ideas are often not the best ideas or your ideas definitely need the tires to be kicked.
你可能持有整体愿景,但你必须绝对向编剧们敞开心扉,接受他们的才华,这也是他们在这里的原因。合作确实让古墓丽影变得更好。这是我为之奋斗的——拥有更多编剧,因为在动画领域,你通常不会有编剧。只有剧集制片人,然后你也许会把一些剧本外包出去,但大多数情况下,是你一个人构思整个故事。
You may hold the overall vision, but you have to absolutely be open to your writers and their genius, and that’s why they’re there. Collaboration definitely made Tomb Raider a lot better. It was something I fought for – to have more writers because in animation, you don’t typically get to have writers. It’s the showrunner, and then you maybe freelance some scripts out, but for the most part, it’s you crafting the whole story.



